Tìm Giáo viên Tiếng Anh
Dan Smith
¿Uso del segunda persona plural cuando dirigiendo a solamente una persona? Estoy viendo una película lanzada en 1952, titulada "Ivanhoe." La película tiene subtítulos en español. El cuento esté ambientado en la Edad Media, con caballeros y arqueros y castillos, et cetera. Frecuentemente, en los subtítulos, un personaje usa el segundo person plural cuando se dirige solamente a una persona. Por ejemplo, la dama Rowena dice a el bufón Wamba, "Do as the lady bids, Wamba," y el subtitulo es "Hacedlo, Wamba," el imperativo, segunda persona plural, en el español de España. Un momento después, Rowena dice a Rebecca, "Swear to me his wound will mend," y la traducción es "Juradme que sus heridas sanarán." Dos lineas despues, Rowena dice a Rebecca, "You love him," y el súbtitulo is "Lo amáis." Es esto uso, segunda persona plural en lugar de segunda persona singular cuando se dirige solamente una persona, un uso antiguo, un uso de la Edad Media?
24 Thg 02 2017 03:21
Câu trả lời · 5
Es un uso muy antiguo, casi feudal. Se usaba de forma muy formal, normalmente en ambientes nobles. Se puede relacionar con el tratamiento de cortesía "vos" y con el plural mayestático: https://es.wikipedia.org/wiki/Plural_mayest%C3%A1tico Quedo a tu disposición para cualquier duda. Un saludo, Carmen.
24 tháng 2 năm 2017
En efecto, es un uso arcaico. La traducción es correcta en ese contexto, pero es una forma de hablar que ya no se utiliza.
24 tháng 2 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!