Search from various Tiếng Anh teachers...
Aline P. Holland
"Echar de menos a alguien o a alguna cosa" es lo mismo que "extrañar"?
11 Thg 03 2017 15:18
Câu trả lời · 5
1
Efectivamente, son sinónimos, solo que el primero se utiliza más en España y el segundo en Latinoamérica. Además, ten en cuenta que extrañar tiene otros significados, como "encontrar algo extraño" o "sentir extrañeza". Quedo a tu disposición para cualquier duda. Un saludo, Carmen.
11 tháng 3 năm 2017
1
Sí, Aline, "extrañar" y "echar de menos" significan lo mismo. La diferencia es únicamente de uso. En España se utiliza mucho más "echar de menos", mientras que en Hispanoamérica se prefiere "extrañar".
11 tháng 3 năm 2017
Son similares. Tanto Maria como Carmen tienen razón. Por acá nunca usamos " echar de menos". Música para entenderlo mejor: Pablo Alborán - Te he echado de menos (Videoclip oficial) "...*Te he echado de menos Todo este tiempo He pensado en tu sonrisa y en tu forma de caminar. Te he echado de menos He soñado el momento De verte aqui a mi lado, dejándote llevar..." https://www.youtube.com/watch?v=cSUEFDZ3p3k Marco Antonio Solís - Si No Te Hubieras Ido (Live) "...*Te extraño más que nunca y no sé que hacer despierto y te recuerdo al amanecer espera otro día por vivir sin ti el espejo no miente me veo tan diferente me haces falta tu..." https://www.youtube.com/watch?v=tOVHj4zuRTU ------- ¿En tu país es "Eu tengo saudade de vocé"? Espero esto sirva.
15 tháng 3 năm 2017
Hola Aline Estás en lo cierto, tienen el mismo significado.
12 tháng 3 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!