Search from various Tiếng Anh teachers...
jokerswild
おなか、こわしました is an indirect way to say you have diarrhea?
Ok, so my Japanese wife told me that rather than having to tell a pharmacist or anyone that I have diarrhea, I can use this phrase.
I usually say something like: 今日、ずっとげりしてます which is a little direct, but alright with me most of the time.
I'm still unclear about this phrase because おなか means stomach, and while the stomach and bowels are connected, the phrase sounds more like "My stomach is broken (upset stomach)".
Could a Japanese person please explain this phrase to me and let me know how to use it?
12 Thg 03 2017 15:09
Câu trả lời · 4
1
you can use both of them. As another expression, おなかの調子が悪い。
おなかは、腹を丁寧にいう語。もと女性語。(大辞泉)
おなかを壊しました is a verbal expression such as "I have a butterfly in my stomach."
No one says "私のおなかの中に蝶を飼ってます."
Does it make sense?
12 tháng 3 năm 2017
Thank you!
12 tháng 3 năm 2017
In my case, I prefer to say おなかをこわしました instead of 下痢をしています
I think both have the same meaning.
But most of Japanese around me prefer to say it indirectly.
12 tháng 3 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
jokerswild
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Ý, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nhật
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 lượt thích · 16 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
