Tìm Giáo viên Tiếng Anh
安德烈 (Andrea)
Gia sư cộng đồngCan you understand what I say?
Hi,
can you please tell me if you can understand what I say?
http://vocaroo.com/i/s19exKkGV8sJ
30 Thg 07 2017 06:19
Câu trả lời · 16
1
Sorry Andrea, I tried several times, but I still can't wrap my head around what you said.
30 tháng 7 năm 2017
1
Sorry, Andrea. I cannot understand you. I heard 我要 a few times, but I don't know what it was you wanted. Also, was there a sentence about your grandmother passing away (我奶奶死)?
30 tháng 7 năm 2017
1
PART II -- Pronunciational Notes:
去, [qu] , not [ qiu] or [qu]. In madarin, [ü] come after [ j-, q-, x-] (鸡,七,习)and [ l-, n-] (吕,女). In the former case, it's written as [u] though.
When you pronounce [ü], just do not be affected by the back vowel [u]. Remember that [ü] is much more similar to [i] (as in 你[ni] )that to [u].
Just round off your lips basing on the mouth shape for [i] ( tongue tip touching the lower front teeth), and the [ü] is made.
30 tháng 7 năm 2017
1
我要去家, 但是, 我要也买三书, 我的奶奶死, 我不说(—— “的给我优”)
--------> > 我要回【1】家。但是,我还【2】要买三本书。我(的)奶奶死了【3】。我不说。
PART I -- Grammatical Notes:
(Part II --- Pronunciational Notes coming soon)
【1】We say '回家’rather than ‘去家’in Putonghua(Mandarin),although in some dialects '去家' is the normal expression, my hometown dialect for one :);but even in China, '去家' may be confusing to most of the people.
【2】There seem to be no specific equivalents in western languages to Chinese ‘还’, and so a lot of western Chinese-learners incline to replace it with '也', even though for those who've have a pretty good master over Chinese language.
For the sake of simplicity, we may say that 也 means 'also, too, as well' and ‘还’means 'besides, furthermore, inaddition'.
【3】 The use of '了' is a hard knot for western Chinese learners too. I've given some detailed explanation(with examples) somewhere at italki.com. By the way, there are a lot of wrong notes about its use by native Chinese, and even by some Chinese language majors. They are contrary to language facts and you can easily give an oposite instance.
A very common mistaken conception which is repeated again and again at italki.com is that ‘了’is a mark for 'past tense'. It's untrue: 等你长大了就可以有自己的老婆了( When you've been grown up, you may have your own wife ---- Just don't comepete with me! -- A father says to his som ;) This sentence is in the future tense.
Some grammatical problems have been found and grammarians are still fighting to work them out, while more prolems are even remaining unaware. Besides, sometimes flawed discriptions of grammar are sill appearing in new-published grammars, although they've already been resolved.It's just pitiful.
Again, for simplicity, we'd say '了' indicates 'having done something' or 'something having happend', with no temporal implication.
‘了’is often indispensable for a complete sentence like '我奶奶死了’.
----------
30 tháng 7 năm 2017
1
What I heard (for 5 times):
我要(糗掐),但是我要(夜埋三尸),我的奶奶(思),我不说的(对我U)
U got very beautiful pronunciation of the words outside the brackets. But Inside the brackets, I had no ideas what you were talking about.
30 tháng 7 năm 2017
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
安德烈 (Andrea)
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Ý
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại)
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 lượt thích · 1 Bình luận

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
11 lượt thích · 6 Bình luận

The Power of Storytelling in Business Communication
46 lượt thích · 13 Bình luận
Thêm bài viết