Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
Uncle_T叔
请大家帮忙审阅(邮件) 感谢您在开发(客户名)的过程中所提供的大力支持和帮助!听说那四份合同已经签署好了,请问,四个项目分别什么时候开始?能否麻烦你告知每个项目的具体时间,即项目的时间表?我需要及时跟进项目状态以及付款节点。 “跟进付款节点”? 可以这么说吗?
31 Thg 07 2017 06:11
7
2
Câu trả lời · 7
1
写的很好,很地道。“付款节点”, 很多人也这样说。
31 tháng 7 năm 2017
0
1
1
我觉得写的很好,很地道,没必要再去做些修改。中国人之间的邮件也不过如此。关于“付款节点”这个说法也没毛病,工程项目中也会常说的一个词。
31 tháng 7 năm 2017
0
1
1
感谢您在开发(客户名)的过程中所提供的大力支持和帮助!听说那四份合同已经签署好了, 请确认(这里我觉得应该加一句,pls confirm. 因为你前面一句是听说... 所以后面请他们确认一下),请问,四个项目分别什么时候开始?请告知每个项目的具体时间(我们平常和客户说话一般直接了当,应该尽量避免用“能否麻烦您”这样太过礼貌的字眼,因为听起来好像你在求他们帮助一样,虽然对方是在帮助你,但都是有偿帮助的,他们在做自己应该做的工作而已。你礼貌些就可以,不用把自己放在低他们一等的姿态来说话的。),即项目的时间表?我需要及时跟进项目的进度(这里用“进度”合适些。)以及“付款节点”。 您能告诉我英文中“付款节点”是什么吗? 我做了15年的国际贸易,还没听过或用过“付款节点”这个说法 ^_^. 。。。 啊,不好意思,有这么个说法,但多数用在工程项目上。是那种工程招标上用到的“付款方式”。如“基础完成经验收合格10天内付总价的15%,四层结构完成付至总价的30%,结构封顶付至60%,脚手架拆除付至70%,竣工验收合格30天内付至总价的90%,竣工结算后付至总价的95%,5%质保金期满30天付清.”.... 如果纯粹从语言老师的角度,正如下面两位老师说的,这段文字写得很好。但如果在外企工作的从业人员角度,最好能留意一些小细节。。。我吹毛求疵了。
31 tháng 7 năm 2017
0
1
0
这个表述很不错,礼貌而严谨
2 tháng 8 năm 2017
0
0
0
感谢大家!
1 tháng 8 năm 2017
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Uncle_T叔
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Pháp, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Pháp, Tiếng Nhật
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
bởi
13 lượt thích · 4 Bình luận
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
bởi
29 lượt thích · 12 Bình luận
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
bởi
25 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.