Search from various Tiếng Anh teachers...
Sam
Где родился, там и пригодился.
Пытаясь нагуглить перевод этой пословицы на английский, я несколько засомневался, что правильно ее понимаю. Всегда интерпретировал ее в переносном значении, мол, дома ты нужнее, дома ценят всяко больше. Что не обязательно подразумевает Реализацию своего потенциала в родных стенах.
Сталкивался ли кто-нибудь с употреблением этой пословицы в реальной жизни, и, если да, то в каком значении она употребляется?
Этимологию нагуглить не удалось, но не удивлюсь, если окажется, что пословица корнями уходит в уста какого-нибудь помещика-крепостника(а такой мудрости мне не надо:) )
3 Thg 08 2017 14:26
Câu trả lời · 3
1
Ну я сталкивался :) Я ее понимаю, как реализацию своего потенциала дома :) Не знаю аналогов на английском, но тут знают: https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=170266&l1=1&l2=2
3 tháng 8 năm 2017
Другой вариант - "где родился, там в дело сгодился". Плохая поговорка. Призывает к отрицанию мобильности и гибкости в жизни. Те кто ей следует неизбежно менее успешны в жизни, чем те кто не боится что-либо менять.
4 tháng 8 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Sam
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Khác, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
11 lượt thích · 8 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 lượt thích · 11 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 lượt thích · 4 Bình luận
Thêm bài viết