Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
[Người dùng đã hủy tài khoản]
‘难怪’和‘怪不得’有区别吗? ‘难怪’和‘怪不得’有区别吗?
31 Thg 08 2017 08:36
5
0
Câu trả lời · 5
3
“难怪”和“怪不得” 1、“难怪”可以当动词和副词,用成动词和副词时,意思稍微有点不一样。 动词时,表示可以理解,不应该责怪的意思: 他才3岁,犯点错也难怪。 她不喜欢吃鱼,不吃那盘菜也难怪。 副词时,表示知道了原因,就不再怀疑或疑惑了: 他才3岁,难怪会犯点错。 她不喜欢吃鱼,难怪她不吃那盘菜。 2、“怪不得”也有动词和副词两种词性 动词时,表示可以理解,不应该责怪的意思: 这件事错在你,怪不得别人。 运气不好,怪不得他。 副词时,表示知道了原因,对发生了的事情就不觉得奇怪了: 她考了100分,怪不得那么开心。 最近澳门受台风天气影响严重,怪不得需要解放军去救灾。 3、两个的区别,我觉得就是意思上有点点不一样。 “难怪”指的是知道原因以后,以前对它有疑惑感到奇怪是有道理的。 但“怪不得”是指知道原因以后,觉得在不知道原因的时候,不得不怀疑奇怪
31 tháng 8 năm 2017
1
3
0
有没有区别,有时可以通过看二者能不能任意时候都能互换。 运气不好,怪不得他。 运气不好,难怪他。这句话在现代汉语里已经很难被接受了。 可见,二者不能任何互换,也就可能没有区别。
31 tháng 8 năm 2017
0
0
0
有区别,词性不一样,但我不是职业教师,我说不清。 意思相同,一般都能通用。怪不得更口语一点。
31 tháng 8 năm 2017
0
0
0
我觉得没区别
31 tháng 8 năm 2017
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
bởi
9 lượt thích · 3 Bình luận
Understanding Business Jargon and Idioms
bởi
0 lượt thích · 0 Bình luận
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
bởi
15 lượt thích · 9 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.