HelloCathy
Una problema di Grammatica Ha una tosse che mi sta facendo preoccupare. Nella questa frase,è farsi oppure preoccuparsi ? Ho capito che posso usare faresi come "fammi vedere", quindi è simile?? I know that "sta facendo" means I'm now very worried.And i want to know more about the grammar. Thank u so much if u can help me!
16 Thg 09 2017 09:24
Câu trả lời · 4
1
"Ho una tosse che mi sta facendo preoccupare" is correct. You also can say "Ho una tosse preoccupante" or "Ho una tosse che mi preoccupa". The verb "Fare" can be used in different meanings in italian language. For example: 1) Ho fatto una torta - I made a cake 2) Sto facendo una torta - I'm making a cake - I'm doing a cake - I'm cooking a cake 3) Fammi vedere cosa stai facendo - Let me show what you are doing 4) Questo brutto tempo mi sta facendo preoccupare - This bad weather makes me worry. Take care, bye bye!
16 tháng 9 năm 2017
1
The sentence si ok this way. You don't need to say "preoccuparmi" because you already said "mi" before that. ("mi sta facendo..."). Other way to say the same thing is "La sua tosse comincia a preoccuparmi"
16 tháng 9 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!