Search from various Tiếng Anh teachers...
예림이
"해놓다" & "해두다" 그 맞춤법들 중에 차이가 있나요? 해놓다 번역은 "to do and leave it like that" 그리고... 해두다 번역은 "to do so that you won't have to do it later" 차이가 있을 것 같네요. 그래서 자세히 설명해주세요! 고마워요오오옹
17 Thg 09 2017 02:39
Câu trả lời · 1
If I exaggerate whatever minute difference there is, they might be translated as: - 해 놓다 = do something, for it to be ready for use or display soon. - 해 두다 = do something for a (possible) later use. That is, 해 놓다 seems to suggest a situation where it will be put to use or have an effect soon, while 해 두다 sounds more long term and also more vague about the purpose. For example, here are some examples where 두다 seems to work better: - 나 이 일 기억해 둘 거야 = I will remember what happened now. (놓을 거야 sounds strange) - 아버지는 아들의 결혼 비용을 10년 전부터 준비해 두셨다 [or 놓으셨다]. - 도둑 일당은 훔친 물건을 땅에 묻어 두기로 [놓기로] 했다. - 저 사람 알아 두면 [놓으면] 좋을 거야.
17 tháng 9 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!