Search from various Tiếng Anh teachers...
IVY777
시간이 있는 분이 좀 가르쳐주시겠어요? 감사합니다 ^^ ( "놀다 와"에 관함 )
혼자서 한국어를 공부하고 있어요.
궁금한 것이 있는데요.....
아래 지금 읽는 책에서 나온 대화 내용이에요.
.....................
A: 여행 준비 다 됐어?
B: 어 , 이제 가방 메고 나가기만 하면 돼 .
A: 우산도 넣었지 ?
B: 우산 ? 날씨가 좋은데 필요할까?
A: 여기는 날씨가 좋지만 거기는 비가 올지도 몰라. 그러니까 가지고 가는 게 나을 거야.
B: 알았어. 그럼, 가지고 갈게.
A: 재미있게 놀다 와.
B: 그래 , 갔다 와서 보자.
......................
제 궁금한 것이 ""재미있게 "놀다 와"""의 "놀다 와"부분요.
제 기억에서는 "놀아 와" ~이런 표현도 있어요.
위에 대화 문장에서 이 내용 부분은 "놀아 와"로 바꾸면 괜찮고 맞아요?
또 "놀아 와"하고 "놀다 와" ~~두 표현은 사용할 때 차이가 있어요? 한국사람은 두 표현을 들을 때차이 점이 있어요?
혹시 시간이 있는 분이 계시면 좀 가르쳐주시겠어요?
또 다른 조언이 생각나시면 뭐든지 알려주시겠어요?
가르쳐주시면 감사하겠습니다 ^^
22 Thg 09 2017 14:22
Câu trả lời · 3
1
한국어 실력이 상당히 뛰어나십니다.
"놀아 와"라는 표현은 상당히 어색한 표현입니다. 실제로 사용해 본 적도 없고요.
어떤 의도로 생각하고 계신지, 혹은 사용하고 싶으신지 말씀해 주시면 더 정확한 답변을 드릴 수 있을 것 같습니다.
어쨌든 그렇기 때문에 말씀하신 예문에서는 둘 중에선 "놀다 와"라는 표현만 쓸 수 있습니다.
굳이 비슷한 표현을 찾으면 "놀고 와" 정도를 쓸 수 있을 것 같습니다. "놀고 와"와 "놀다 와"의 경우는
사용에 차이점이 없을 것 같습니다. 굳이 문법적 설명을 드리면 "놀고 와"의 경우에 좀 더 "놀다"라는 행위가
완료된 느낌이 더 있는 정도인데, 일상생활에선 구분해서 사용하지 않는 것 같습니다.
22 tháng 9 năm 2017
'놀아 와'라는 표현은 실생활에서 쓰지도 않고 의미도 맞지 않는 표현이에요. 따라서 '놀아 와'는 맞지 않는 표현이고 '놀다 와'가 맞는 표현입니다.
놀다 와 - 놀다가 와
23 tháng 9 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
IVY777
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Hàn Quốc
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
15 lượt thích · 0 Bình luận

The Curious World of Silent Letters in English
14 lượt thích · 4 Bình luận

5 Polite Ways to Say “No” at Work
19 lượt thích · 3 Bình luận
Thêm bài viết