Вы можете переставить слова: "20 лет с лишним". От этого смысл не поменяется, но будет понятней, почему так говорят.
1 tháng 10 năm 2017
0
3
1
Подумайте о вот такой фразе:
"Двадцать лет с хвостиком."
В этой фразе всё понятно? 23 - это 20, и ещё "хвостик", как у собаки (3).
"с лишним" играет ту же грамматическую роль, что и "с хвостиком".
Двадцать лет с небольшим.
Двадцать лет с лишком.
Двадцать с лишним.
Двадцать с копейками.
И ещё:
Двадцать с чем-то лет. (по-английски: twenty something years, то есть 2*.)
Также:
20 с лишним килограмм. 20 с лишним тысяч рублей. 20 с лишним метров.
Девушка двадцати с лишним лет.
2 tháng 10 năm 2017
2
1
1
in Russian there are always 3 forms of declension of the numerals (1 год, 2 года, 5 лет), in contrast to the 2 in English (1 year, 2 years). This general rule. For example 1 box / 2 boxes, in russian will be "1 коробКА, 2 коробКИ, 5 коробОК"
2 tháng 10 năm 2017
0
1
1
В данном случае "с лишним" это не прилагательное с предлогом, а наречие, которое относится к числительному "двадцать". Наречие это неизменяемая часть речи, у него нет падежей, поэтому существительное "лет" не должно с ним согласовываться. "20 с лишним" означает "20 и еще несколько лет", "20+ лет".
1 tháng 10 năm 2017
0
1
0
Я подозреваю что конфуз здесь из-за интерпретации "(20 с лишним) лет" как "20, с (лишним годом)". Оба варианта грамматически правильны, в принципе, но второй вариант довольно дик, 不能这样说 :)
5 tháng 10 năm 2017
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Yue
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nga