"21 世界非物质文化遗产—黎族传统纺染织绣技艺
"Нематериального культурного наследия--Ли традиционные
спиннинг, крашение, ткачество и вышивание артистизм" World's Intangible Cultural Heritage -- Li's Traditional Spinning, Dyeing, Weaving and Embroidering Artistry" нематериальное культурное наследие - Традиционные искусства прядения, крашения, ткачества и вышивания народности Ли
"22 无纺馆 Нетканые музей Nonwoven Museum" - музей нетканых изделий
"23 麻纺馆 Лен музей" - музей льняных изделий
"24 棉纺馆 Хлопок музей Cotton Woven Museum" - музей изделий из хлопка
"25 请勿翻越 Не лезут перила Do Not Climb The Railings" не залезайте на перила
"28 小心地滑 Осторожно скользкие Caution Slippery Surface" осторожно, скользко
"29 禁止烟火 Нет открытого пламени No Burning" Запрещается пользоваться (открытым) огнем (English is sorta wrong too)
"30 请勿依靠 Пожалуйста, не полагайтесь на No Leaning" Не опираться! (не опирайтесь)
"31 "正在施工 请勿靠近" В ходе строительства, внимание! Caution Construction Area" Осторожно, строительство!
"33 小心台阶 Смотреть ваш шаг Watch Your Step" - perhaps "Осторожно!" 在俄罗斯不说“小心”,说“停止”!哈哈
"34 "车辆出口 游客止步" Выезд для машин Vehicle Exit" Выезд
"35 严禁烟火 Нет открытого пламени No Burning" Запрещается пользоваться (открытым) огнем
"36 景观广场 Вью Плаза Panorama Square" Вью Плаза肯定不对但我不知道怎么说。
в скобках - варианты.