Tìm giáo viên
Lớp học Nhóm
Cộng đồng
Đăng nhập
Đăng ký
Mở trong Ứng dụng
李舜生
在一首胡适的诗里的问题 今天我学习了一首胡适的诗。它叫《老鸦》。 我读不懂一行诗句。 “我不能带着鞘儿, 翁翁央央的替人家飞“ 翁翁央央是什么? 翁翁央央的替人家飞是什么意思? 谢谢!
9 Thg 10 2017 22:56
6
0
Câu trả lời · 6
1
翁翁央央 is just an onomatopoeia for the crow's cawing. It functions like the English, "Fee fi fo fum, I smell the blood of an Englishman"
9 tháng 10 năm 2017
2
1
1
翁翁央央是拟声词,形容带着鞘子的鸽子,风吹过鞘子发出的声音。 意思:But how could I serve for my master,like some bootlicking pigeon?
10 tháng 10 năm 2017
1
1
0
哈哈哈,我也不懂。
12 tháng 10 năm 2017
0
0
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Hỏi Ngay bây giờ
李舜生
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Ý, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại)
THEO DÕI
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích
The Power of Body Language in the Workplace
bởi
49 lượt thích · 17 Bình luận
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
bởi
40 lượt thích · 31 Bình luận
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
bởi
20 lượt thích · 19 Bình luận
Thêm bài viết
Tải ứng dụng italki xuống
Tương tác với những người nói ngôn ngữ bản xứ vòng quanh thế giới.