Search from various Tiếng Anh teachers...
Patrick
آیا اینها جملات درست هستند؟
.من خیلی دوست دارم نزدیک به رودخانه قدم زدن
.گاهی نزدیک به رودخانه قدم می زنم
Is there also a way to express pleasure using the construction "خواشم از" ?
.مثلا - من خواشم از قدم زدن نزدیک به رودخانه می ایه
Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"?
1 Thg 11 2017 03:20
Câu trả lời · 6
من از قدم زدن نزدیک رودخانه خوشم می آید.
Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"? yes
1 tháng 11 năm 2017
Does ezafe follow the preposition “kenar” in this sentence? I.e “kenare rudkhane” ?
2 tháng 11 năm 2017
It's better to say "کنار " for "along"
and
for pleasure it's better to say "لذت می برم"
مثلا : من از قدم زدن کنار رودخانه لذت می برم.
1 tháng 11 năm 2017
من خیلی دوست دارم کنار رودخانه قدم بزنم.
گاهی اوقات کنار رودخانه قدم می زنم.
1 tháng 11 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Patrick
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nga, Tiếng Séc-bi
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nga
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 lượt thích · 8 Bình luận

The Key to Learning a Language Faster
30 lượt thích · 8 Bình luận

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 lượt thích · 12 Bình luận
Thêm bài viết
