Safina
Arabic Iraqi Dialect “I can’t” “I can’t hear” is مَ دَ اسمَع from what I understand. Would something you can’t do in the future be the same or a bit different? For example, “I can’t go tomorrow” or maybe “I can’t go right now” I’m unsure of if I should use دَ in that case, nothing, or something else in terms of conjugating the verb “to go” Help is appreciated! :)
3 Thg 11 2017 13:46
Câu trả lời · 6
1
د has no specific translation or meaning but it is similar to "-ing" in English and not all iraqs use it is the mark of Baghdadi people (original people) . In more popular speach in Iraqi it isn't used like ما اكدر اسمع شي (the ك sound like "g"in "go" ) I can't hear anything ما اكدر اروح باجر للمدرسة (I can't go to the school tomorrow ) ( ك sound like g in go ) (and ج sound like ch in chair with kasrah-i sound)
5 tháng 11 năm 2017
1
دَ is used only at the present time and continuous and it has no synonym in Fusha because it is a slang word. دَ اقرا I am reading .
3 tháng 11 năm 2017
Iraqi as for what i know they use da in replace to want u can use Da or Areed in future and present ما د روح وياكم باجر، ما اريد اروح وياكم باجر اريد اروح هالساعة، د احجي وياكم هسه but for the past ما ردت اروح وياهم
4 tháng 11 năm 2017
I can't go tomorrow : لا أستطيع الذهاب غدا I can't go right now : لا أستطيع الذهاب الآن
3 tháng 11 năm 2017
I can't hear is لا أسمع in Arabic I can't is لا استطيع
3 tháng 11 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!