Mr. Broccoli
得る「える」と得る「うる」は区別をどうつけますか? 英語辞典よると得る「える」というはto get, to obtainを意味します。  しかし、同じ漢字と同じかなを使う言葉もあります。 得る「うる」というです。 英語辞書よると違い意味があって、to be able toと意味します。 たぶん「できる」という「可能する」というの意味に似ていますか? 正しく使い方を教えてお願いしゅます。 ありがとうございます!
4 Thg 11 2017 16:55
Câu trả lời · 4
1
言う通り、「できうるかぎりの努力」「交渉の時間切れもありうる」のように、…することができる、可能である、の意味を表わす場合「うる」が多く使われると思います。「うる」の方が古語的でかたく、ニュースや会議、記事に多く使われる気がします。 例えば「利益を得る」「上司の承認を得る」など日常で使う現代語の得る「える」は「うる」とは読まず「える」のほうが普通です。 「あり得る」や「存在し得る」などは読みが同じである場合もあります。
5 tháng 11 năm 2017
1
例えば,知識を得る[える] (To get/obtain/acquire knowledge)などと、通常は[える]と発音されます。 えるは口語的/現代語的,うるは古語的な/堅い響きがあります。 以下の場合について。 To be able to; しうる/できうる, しえる/できえる Possibly or likely; ありえる/ありうる, e.g., That kind of thing could (possibly/likely) happen, could be possible/likely. そういうこともありえる/ありうる。 この場合はえる,うる,どちらも聞きますが、私個人は会話の中ではこの場合でも「Xえる」と言います。 詳細は以下のURLにあります。また日本語で”うる える” と検索すれば関連する情報が見つかりますよ。 http://japanknowledge.com/articles/blognihongo/entry.html?entryid=125
5 tháng 11 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!