Yair
One question about Japanese Hi guys, Does anybody know what the difference is between どなた and どちら様 ? Both of these are translated as "who?" in my book, but it does not say when I should use them respectively… Thanks! Yair
5 Thg 11 2017 08:05
Câu trả lời · 4
1
Both 「どなた」and「どちら様」mean "Who are you?", but 「どなた」 sounds a bit unpolite, and「どちら様」sounds like "Where are you coming from?" We usually say like below: 「どなたですか」 「どちら様ですか」
5 tháng 11 năm 2017
1
In English, there is not so much emphasis on "degree of politeness" as in Japanese, so if the textbook translates both as "who" it is correct. While どなた can be described simply as "who", どちら様 could be translated as "which gentleman/ which esteemed person". I would use the former in a normal setting, while the latter in a stiffer and more polite setting (which usually means you are either in the service line, or you are referring to your superiors).
5 tháng 11 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!