Linh
I can't understand this sentence "さすが両親の祖国だけあると誇りに思います”. Please help me :<
13 Thg 11 2017 13:40
Câu trả lời · 4
1
(Great.) It's my parents' homeland, after all. It is difficult for me to translate both さすが~だけある and 誇りに思う at the same time. These two are expressions to denote the sense of respect, you know. So I put "Great" at the beginning, but it might be redundant because "after all" takes on the same meaning in this case. By the way, さすが~だけある is a Japanese idiom. So I cannot give you the grammatical explanation about it.
13 tháng 11 năm 2017
1
さすが両親の祖国だけあると誇りに思います i'm proud of what only exist in parents' homeland
13 tháng 11 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!