eeya
Question about 이모부 I heard that they say 이모부 in a restaurant, to call middle-aged women's teams .... But 이모부 normally means 'husband of the woman's aunt'...Explanations please? Thank you in advance. :)
19 Thg 11 2017 08:50
Câu trả lời · 5
That's an idiomatic usage. They call middle-aged womem in restaurant as 이모 normally, so they called that 이모's husband as 이모부. But that you said is quite a rare case, because in that case, Koreans call him as 사장님 if he is the boss of the restaurant, or just 저기요 as if it is a calling word. P.S. Korean language doesn't have 2nd singular polite pronoun to call someone who you are talking to; 당신 and 그대 are not like the common "you" in English, so when they use a word like this, just say "저기요" for off-line, and "님" for on-line.
19 tháng 11 năm 2017
"이모부" is an uncle who is specifically a husband of one of your maternal aunts (your mom's sisters). Consequently, he is an uncle who is not a blood relation because an uncle who is your mom's brother is a "삼촌", and an uncle who is your dad's brother is either a "큰아버지" or a "작은아버지".
19 tháng 11 năm 2017
Yes, well I didn't read your question very carefully. So while the answer above is still valid, I will have to defer to Neky about the colloquial use in a restaurant.
20 tháng 11 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!