Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
What is the difference between "с ... по" and "с ... до" The example I have is "с 1987г. по 1993г." and "с 2 до 1.3 ребенка". Why is one "с ... по" andthe other "с ... до"? Спасибо большое!!
20 Thg 11 2017 10:44
Câu trả lời · 7
1
Speaking of time "по" means that the following number or other marker is included is the time interval. "Я работаю с 9 до 17" means that you stop working at 17. But "Я работаю с понедельника по пятницу" means that you actually work at Friday. The second example is difficult to comment without knowing the context. But, it seems that it is used to express diminishing of a certain parameter (say, average number of kids in a familiy?). In this context "по" would sound wierd.
20 tháng 11 năm 2017
1
Louise по... is used with time units like days. It means, the day is included. до... works well with points, borders... До пяти часов. - With time uints lesser than a day, cardinal numbers mean a pont in time: 17:00. По is not needed here. C первой до третьей минуты. С первой по пятую минуту. - Ordinal number refers to the munute as a whole. Problem is that, по... is commonly met in various forms and documents (to avoid ambiguity). When you use it in non-formal speech/writing, it sounds a bit like you are used to filling forms/resumees. At least in Russian spoken around me. до... is much more common! It doesn't need you to take an effort to say it. По..., conversly, may need you to consciously be precise (unless you are used to documents). And до is often ambiguous. When you say "до пятнадцатого" people OFTEN ask: "включительно?" And answers vary:/ When you have a honeymoon in Caribbean islands from January 2nd till February 4th, and when you return back in the middle of the day February 4th you may not use по. Because: - not the whole of the 02.04 is included! По would be misleading here! For this reason we can NOT restrict до to 'till the beginning of the day'. - you are not taking effort to be precise (and aren't used to work with documents). When you are attending university "с первого января до второго февраля" you may use до just because you are not making an effort to be precise. You might mean: до второго включительно (because you have an exam второго февраля. Or you have seen those dates, 1 and 2. You repeat what you have in mind). по первое включительно ("до 2-го" because you are thinking about how you are free since the February 2, you are building plans). But you also may use по here. Because now that day IS included and because in the context of university you naturally switch to the official langaueg of schedules! Other useful way to disambiguate things is to say по/до второго включительно.
23 tháng 11 năm 2017
1
Hello Louise, When we talk about a period of time we may use "с ... по ..." or "с ... до ..." but the first option sounds better. For example: - Он работал в компании с 2011 по 2014. / He worked for the company from 2011 to 2014. When we talk about a child age we should use "с ... до ... лет". - Программа рассчитана на детей с 5 до 17 лет. / The programme is geared towards children aged 5 to 17 years.
20 tháng 11 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!