zhaaa
How do you translate '잘 빠진 갓 쓰고' in english? Hello, please help me.. How do you translate these sentences ? like i know the meaning but i can't put it in words.. '잘 빠진 갓 쓰고' '널 막 패' and what does '비아냥' mean? as long as i know it can be 'criticism' but i'm not sure thank you :)
22 Thg 11 2017 02:13
Câu trả lời · 2
1
I am korean and have lived here for 19 years, graduate elementary , middle in korea.(now i am high school student) But '널 막 패' I haven't seen this word.. haha (너를 막 팬다는 뜻인가... 다른 한국인분들 이 단어 아세요?) And '잘 빠진 갓 쓰고' this expression isn't used these days actually. You'd better to say"옷을 잘 차려입고" 옷을 잘 차려입고 여자친구와 놀이공원에 갔다. '비아냥' means 'tease' or 'provoke' 비아냥 거리다. 그래도 국어 모의고사 1등급 나오는 토종 한국인 모범생이었습니다. 감사합니다^^
22 tháng 11 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!