Raphael B.
かのじょ わ にほんご が ちょっと わかりません。 Hi, I'm basically trying to find a way to say "she doesn't understand much Japanese", or "she only speaks a little bit of Japanese". Not sure if かのじょ わ にほんご が ちょっと わかりません is correct, partly because the word "chotto" seems to have so many different meanings? Thanks in advance.
6 Thg 12 2017 13:08
Câu trả lời · 2
I would say 「かのじょは にほんごが あまり わかりません」 or 「かのじょは ほんのすこししか にほんごが はなせません」 If you want to emphasize the fact "she can understand" or "she can speak" even if it's a little bit, you could say, 「かのじょは ちょっとだけ/すこしだけなら にほんごが わかります」 or 「かのじょは ちょっとだけ/すこしだけなら にほんごが はなせます」 Basically 「ちょっと」 is a spoken language and 「すこし」 is more formal.
6 tháng 12 năm 2017
I'd put かのじょはにほんごをちょっとわかります, as in "She understands a little Japanese." If you wanted to say "She doesn't understand much Japanese", you could say かのじょはたくさんにほんごをわかりません。Chotto is a softener, sometimes translated as "a bit". You use it to lessen the degree of something, like in the first sentence above. There are other ways to use it, but that's the main way I've seen it used. On an unrelated note, the "wa" particle in Japanese is written with the "ha" character. No clue why, but that's how it is. :)
6 tháng 12 năm 2017
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!