百里挑一, 万中选一, 凤毛麟角, 非常稀罕的
百里挑一, 万中选一, 凤毛麟角, 非常稀罕的
这四个词组的意思都差不多, 都是用来形容摸个比较罕见的事件/事情/东西
还有别的吗?
下面的几个句子怎么翻译?
You are "one in a million"
Such things are "hard to come across/by"
It's like looking for a "needle in a hay stack"
Such opportunities "do not come very often"
You just witnessed a very "rare phenomena"
It happens "once in a blue moon"
谢谢各位!
类似的有 :
铁树开花 望尘莫及 难于登天
You are "one in a million" 出类拔萃/鹤立鸡群 翻译成万里挑一太直白了。
Such things are "hard to come across/by" 难得一见
It's like looking for a "needle in a hay stack" 大海捞针
Such opportunities "do not come very often" 机不可失,时不再来
You just witnessed a very "rare phenomena" 昙花一现 不是海市蜃楼的意思,应该是说你看到的是罕见的事。海市蜃楼意思是一种假象或者幻觉。这里看到的应该是真实的现象。我觉得昙花一现更好。昙花,开放时间很短。比喻美好的事物或景象出现了一下,很快就消失。
It happens "once in a blue moon" 千载难逢
20 tháng 2 năm 2009
0
0
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
李汉伦
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Trung Quốc (Thượng Hải), Tiếng Anh, Tiếng Nhật
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Trung Quốc (Thượng Hải), Tiếng Nhật