Search from various Tiếng Anh teachers...
Kanako
Giáo viên chuyên nghiệp"Me olvido" vs "se me olvide"
Hi,
In the lyrics of Mayores by Becky G, I found "se me olvide". I'm wondering if there is any difference between saying "me olvido" vs "se me olvide". I googled this question, and somebody said that the speaker is distancing from the responsibility when using the passive construction. Is it something like saying in English "I remember something" vs "it reminds me of something (= it makes me remember something")?
The entire part of lyrics is like this, in case the context matters;
A mí me gusta que me traten como dama aunque a veces se me olvide cuando estamos en la cama.
Thanks for your help in advance!
14 Thg 01 2018 00:51
Câu trả lời · 6
1
The verb "olvidar" means to forget. Me olvido (present tense) I forget
The verb "olvidarse" means oneself forgets something. Se me olvide (subjunctive tense).
In English you would use a prensent conjugation instead of subjunctive: "aunque se me olvide" or "aunque me olvide" both mean "even if I forget"
14 tháng 1 năm 2018
Example:
1.- me olvide el libro de matemática en casa
2.- me olvide el lapicero azul en el colegio
3.- aveces me olvido de hacer las tareas por estar jugando
4.- te amo tanto aunque aveces se me olvide que solo soy tu amante
5 tháng 3 năm 2018
Estimada Kanako,
You could have used both, but the lyric may have not worked in the other case.
That is,
As per the original:
A mí me gusta que me traten como dama
aunque a veces se me olvide
cuando estamos en la cama.
Or,
A mí me gusta que me traten como dama
aunque a veces ME OLVIDO DE ESO
cuando estamos en la cama.
There is no distancing from responsability here between the two forms. I would say both have the same meaning.
Atentamente,
Antonio
14 tháng 1 năm 2018
Hi...
In my opinion, they are very similar but.
When you say "me olvido". You are not admitting that you are doing something wrong. You forget something, but is not very important. "me olvidó de que el tabaco es malo, y me enciendo otro cigarrillo"
When you say "se me olvidó" you are admitting that you are doing something wrong. You forget something important and this was your responsability. You forget this, no to another person. "ayer se me olvidó tomar la medicina"... "Se me olvidó, a mi".
But there are hardly any difference between the two.
I hope help you.
14 tháng 1 năm 2018
Hi...
In my opinion, they are very similar but.
When you say "me olvido". You are not admitting that you are doing something wrong. You forget something, but is not very important. "me olvidó de que el tabaco es malo, y me enciendo otro cigarrillo"
When you say "se me olvidó" you are admitting that you are doing something wrong. You forget something important and this was your responsability. You forget this, no to another person. "ayer se me olvidó tomar la medicina"... "Se me olvidó, a mi".
But there are hardly any difference between the two.
I hope help you.
14 tháng 1 năm 2018
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Kanako
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Marathi, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Marathi
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
