Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
Difference between から and より (from) I have seen the word より (more than...) can be translated as "from" too, like から. For example: おじが神戸こうべよりひょっこりやってきた = My uncle blew in from Kobe. 1. What's the difference between より and から in this case? 2. It's correct to say "日本より来ました" instead "日本から来ました" ? Thanks.
18 Thg 03 2018 14:43
Câu trả lời · 6
1
Yes, both are correct. より strikes me as a more formal way than から.
18 tháng 3 năm 2018
To answer your question it is best to say 「日本から来ました」から in a sentence would mean you came from and より would indicate a type of comparison for example: 「日本よりアメリカが好きです。」 Meaning you like America more than japan. Does that make sense at all? I’m japanese so it’s hard to explain then to understand.
19 tháng 3 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!