[Người dùng đã hủy tài khoản]
一听可乐 or 一罐可乐: Which do you prefer? Hi, Between 一听可乐 and 一罐可乐, which do you prefer? Which would you say is more common in the spoken language? Thank you.
6 Thg 04 2018 04:52
Câu trả lời · 19
1
一听 = 一罐

in Cantonese, people woukd like to say 听. Especially in hongkong

The pronunciation of 听 for me is like a sound made by a coin when it was put into 易拉罐。In fact it's translated from a tin of

罐 is just a cylindrical vessel(can)

6 tháng 4 năm 2018
1
易拉罐装的一般说"一听可乐"在KTV、酒吧基本都是说听,散装的一般说“一杯可乐,瓶子装的一般说“一瓶可乐”
6 tháng 4 năm 2018
pretty sure you mean 一瓶可乐。听 means to hear, it isn't a measure word. As for question... Far as I know both are common and used, they just mean different things. 瓶 means bottle, so.一瓶可乐 ,means a bottle of coke. 罐 means can, so 一罐可乐 means a can of coke. You could also say 一杯可乐,a glass/cup of coke. Which one you use depends on the nature of the container.
6 tháng 4 năm 2018
Both are common. You are able to use 听 and 罐 randomly.
9 tháng 4 năm 2018
For me, I prefer to use "一听可乐", if u mean a can of coke. Because in my city Beijing, 听 is more common using than 罐 when u express a can of coke. But in my opinion, 罐 is more formal than 听, cuz 听 has some different meanings in Chinese like listening.
9 tháng 4 năm 2018
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!