Search from various Tiếng Anh teachers...
Tamar Peleg
¿En España se dice “perdone” o “disculpe”?
En mi viaje a Madrid me dirigía a la gente (los camareros, las personas en la calle, los vendedores) con la palabra “perdóneme”. Ayer una colombiana me corregió que la palabra correcta era “disculpe” (por ejemplo: “Disculpe, ¿dónde está la calle Huertas?”). Me pregunto si es una diferencia cultural, o sea: que en España se dice “perdone” y en Colombia se dice “disculpe”.
26 Thg 04 2018 10:17
Câu trả lời · 11
Ambas formas son aceptadas, si bien "disculpe" se ajusta más cuando te diriges a alguien para que te indique una dirección o atienda a una petición tuya.
26 tháng 4 năm 2018
Yo he oído tanto "perdone" como "disculpe". "Perdóneme" no tantas veces, pero también sirve. Lo más normal es "perdone" o "disculpe".
A veces también decimos "perdona" o "disculpa", que es menos educado, pero más informal. "Oye, perdona..."
27 tháng 4 năm 2018
Como dices, me parece una diferencia cultural.
Aunque es más común decir "disculpe", al menos en Perú.
Podría decirse "perdóneme" , pero no es usual .
26 tháng 4 năm 2018
¡Gracias, Timo!
26 tháng 4 năm 2018
Hi Tamar,
In addition to Pedro's answer, this may also help you:
https://www.duolingo.com/comment/3714883/Usage-of-disculpe-vs-perdon-vs-lo-siento
26 tháng 4 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Tamar Peleg
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Hebrew, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
