ボゲルブランドン
どういう意味ですか? 教えておくれって『おくれ』はわかりません 説明と例文できる場合はお願いします!
14 Thg 05 2018 21:50
Câu trả lời · 2
2
similar meaning to "-(て)くれ", but "-(て)おくれ" sounds pretty old and natural only in the imperative form. "-(て)くれ" makes verb mean like asking a favor to spend his/her time(or something) to do something. 教えてくれ → teach me, please 教えておくれ → teach me, please (but sounds like an old man saying in an old story) 例文: さあ、夕食を食べておくれ Now is time to have a dinner! (This sounds really like grandmother's saying) 助けておくれ Help me, please. (Must be from old man,,,XD) NOTE: "-(て)おくれ" sounds natural only in the imperative form, while "-(て)くれ" is not. For example, (彼が)してくれた Thankfully, he did it. (This sounds like "he made an effort to do that") (彼が)しておくれた : *very unnatural*
14 tháng 5 năm 2018
oops
14 tháng 5 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
ボゲルブランドン
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Ba Lan, Tiếng Nga
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quảng Đông), Tiếng Nhật, Tiếng Ba Lan, Tiếng Nga