Search from various Tiếng Anh teachers...
Ibrohim
Слова затем и потом
Здравствуйте! Слова затем и потом чем отличается друг от друга. Спасибо.
15 Thg 05 2018 23:10
Câu trả lời · 5
Честно? Ничем. В разговорной речи это синонимы (значение одинаковое, а пишутся по разному).
Пример:
Затем я пошел в школу.
Потом я пошел в школу.
Смысл одинаковый.
Но эти слова используют часто в сочинениях, чтобы не было повторений.
:)
2 tháng 6 năm 2018
Честно? Ничем. В разговорной речи это синонимы (значение одинаковое, а пишутся по разному).
Пример:
Затем я пошел в школу.
Потом я пошел в школу.
Смысл одинаковый.
Но эти слова используют часто в сочинениях, чтобы не было повторений.
:)
2 tháng 6 năm 2018
Затем - then
Потом - afterwards
If there is anything else I can help, feel free to ask me.
Have a nice day.
16 tháng 5 năm 2018
"потом" - более универсальное слово.
(1) Его можно употреблять вместо "затем".
(2) Его можно употреблять и просто в значении "в будущем".
"За" предполагает последовательность событий А и Б:
А, Б, В, Г, Д, Е....
А "потом" просто значит, что "Б" будет позже чем "А":
....А...................Б
--------------------------------------------------> (время)
Оно тоже происходит от предлога "по" и местоимения "то" ("по том", то есть "после того"). Но в современном русском так не говорят и мы этого не замечаем.
16 tháng 5 năm 2018
затем - для последовательности действий или событий.
"снял комнату, а затем приступил к поискам работы".
"нашёл работу и затем приступил к поискам жилья".
Наступил вторник, а за ним среда.
Наступил вторник, а затем среда.
(за ним - за вторником. за тем - за наступлением вторника)
Когда "затем" является частью другого выражения с предлогом "за" или с местоимением, "тем", например: "вслед за", мы "вспоминаем", что "за" - это предлог, а "тем" - это форма от "то". И пишем раздельно:
"Прислал письмо, а вслед за тем приехал."
или
"Прислал письмо, а вслед за этим приехал".
А когда слова "вслед" (или другого слова, употребляющегося с "за" или "тем") нет, мы "забываем" об этом и пишем "затем" слитно:
"Прислал письмо, а затем и сам приехал".
Имеется в виду:
приехал ЗА отправкой письма, ЗА тем, как послать письмо.
Когда я говорю "затем" - я сразу представлю цепочку действий/событий следующих друг ЗА другом.
16 tháng 5 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Ibrohim
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Nga, Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ, Tiếng Uzbek
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Nga
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 lượt thích · 12 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 11 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết