Which of the following three does this "I was wondering" belong to ?
1. speak to others in conversation.
2. say to yourself in your mind.
3. writing (not saying)
4. polite expression, euphemism
After getting your answer, let me write translations.
........................................................................
(The following is for my training, please correct me if you don't mind)
........................................................................
Welchem von den folgenden drei Szenen gehört dieses Gesetz "I was wondering..."?
1. sprechen zu anderem
2. sagen zu sich im Herzen.
3. schreiben ( nicht sagen)
Nach Ihrer Antwort schreibe ich Übersetzungen.
'--------------------------------------------------------------------
Having exchanged comments with Sandra, I found that "I was wondering ...." is an Euphemisum or a polite expression.
Showing politeness?
Then the solution is easy, You can use "敬語".
The sentence "I was wondering why you are still awake"
will be like this.
「こんな時間なのに、まだ起きていらっしゃるのですね」
※ There is no literally corresponding expression in Japanese with "I wonder...."
----------------------------------------------------------
Durch die Sandras Bemerukungen habe ich finde dass "I was wondering ...." ein höflich Ausdruck oder ein Euphemisum ist.
Euphemisum ?
Dann haben Sie eine einchae Lösung, "敬語" nutzen.
Der Satz, "I was wondering why you are still awake" wird übergesetzt wie "こんな時間なのに、まだ起きていらっしゃるのですね。
----------------------------------------------------------