Search from various Tiếng Anh teachers...
снежок
Откуда взялось выражение "поставлено на карту"? Столкнулась с таким предложением - "Тут слишком много было поставлено на карту." Как я понимаю, это значит "Тут слишком много рискованно". Или кто-то из вас сможете лучше пересказать другими понятными словами (но, пожалуйста, только русскими!)? И еще любопытно, откуда данное выражение взялось. Это какой-то термин игр карт?
26 Thg 06 2018 05:12
Câu trả lời · 3
5
Всё верно. Обычно говорят "Он всё поставил на карту", то есть 'он всем рискует, он может потерять всё'. Да, конечно, выражение пришло из сленга игроков в карты, когда играли на деньги и иногда на всё, что есть у человека, тогда он "ставил всё"или "ставил многое". У глагола "ставить" есть значение 'инвестировать деньги в игру', например, в казино: "Ставить на красное".
26 tháng 6 năm 2018
Заменить фразу "тут слишком много было поставлено на карту" можно примерно так: "многое зависело от исхода этого дела", "он? многим пожертвовал ради этого дела", "он? рисковал многим". Успехов!
27 tháng 6 năm 2018
Вы верно поняли смысл "Всё поставить на карту" пришло именно из карточных игр, в которые играли на деньги и имущество - преферанс, покер, "двадцать одно" и другие подобные игры. Больше похоже на то, что выражение пришло из таких игр, как покер и двадцать одно. Со временем фраза перешла в обычную жизнь и стала означать "рискнуть всем (или многим) в надежде, что получишь очень большую выгоду". Ставили на карту в прямом смысле слова "ставить" - монету, несколько монет, кошелек, ценные бумаги, деньги, украшения, а позже фишки казино, ставили в центр стола и это называлось "ставка". Некоторые так могли проиграть что угодно, даже свободу и жизнь.
27 tháng 6 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!