Search from various Tiếng Anh teachers...
Neal
我写错了/我写得错
Hey!
I'm a bit confused with using these kinds of sentences in Chinese. Could you explain the difference between the sentences below to me?
我写错了
我写得错
我说对了
我说得对
In which sentences should I use each one?
Thank you in advance!
25 Thg 07 2018 08:44
Câu trả lời · 2
我写错了。我说对了。 these two sentences imply sth happened as we can tell from“了” at the end. When you want to mention the sth are already done you can use this kind of sentences.
我写得错。This sentence doesn't make sense. The structure of 得sentence is verb +得+adj /adv, just 错 can't be put after 得, but you can say 我错得很离谱,which means I did (sth) in a terribly wrong way.
我说得对。It's a right sentence.
When you try to express how you do sth or by what methods, you are advised to use 得sentence .
25 tháng 7 năm 2018
Hi, the correct expression is "我写错了、我说对了”."我写得错、我说得对"...it seems to use English logic to translate them.
Sometimes, if you wanna give an opinion or agree with something, you may say '你说得很好,我赞成' “你写得不错"
Hopefully it will help you.
25 tháng 7 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Neal
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Nga, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Anh, Tiếng Đức, Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 lượt thích · 8 Bình luận

The Key to Learning a Language Faster
30 lượt thích · 8 Bình luận

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 lượt thích · 12 Bình luận
Thêm bài viết
