Slava
Ho bisogno delle parole di questa canzone! Ciao! If you are Italian could you please write it down for me? I will appreciate it. https://www.youtube.com/watch?v=mh9umgUnDak
27 Thg 10 2018 18:00
Câu trả lời · 6
2
Lyrics Translation of: Toni Servillo - Na Gelosia (Loro - Original Motion Picture Soundtrack) Original : Neapolitan Translations: Italian, English 1) Solo tu me fai sentì int'o core chist'ammore, ca nun me scordo cchiù 2) Sient picceredd', t'approfitt d'o 'bbene ca te voglië e po' fai finta che stai pensann' à n'atë e nun me dice no ch' ancora m' vuo'bbene e sì felice mò 3) 'na gelusia torment'e 'sta vita mia me na turnassi solo pe' n'ata vië 'sta gelusia me porta sempre a d'te (?) a te canta' sti'ccose, neh piccere' 4) comm'e picceredd' cerch'e vasë me chiamm' e'ppoi me dicë -- trasë, trasë 5) tu stai pensann' a'mme ma nun me dicë no che ancora me vuo'bbene e sì felice mò 6) cumme se fà a paga' na 'bota co'tte cumme se fa a parla' d'ammore p'cché me piglië 'n girë e nun te fai mai vasa' comm'a palomma te në fujë d'accà 7) sientë piccere' tu t'approfittë d'o 'bbene ca te voglië e po' fai fintë ch' stai pensann' à n'atë e nun me dicë no c'ancora m' vuo'bbene e sì felice mò COMMENTS Neapolitan dialect has a recurrent "schwa" feature that I have written as [ë], however this is not Literary neapolitan and not an "exact science". I'm almost 100% sure of my listening comprehension. Though, I have a doubt -- is he talking of paying a hooker? Is this song ironical? Best wishes
28 tháng 10 năm 2018
1
ITA - 1)Solo tu mi fai sentire nel cuore quest'amore, che non mi scordo più 2) Senti piccolina, te ne approfitti del bene che ti voglio e poi fai finta che stai pensando a un altro e non mi dire di no; che ancora mi vuoi bene e sei felice adesso 3) una gelosia che è il tormento di questa mia vita: farei meglio a tornarmene da solo per un'altra strada; questa gelosia mi porta sempre da te, a cantarti queste cose, eh piccola? 4) come i bambini cerchi i baci, mi chiami e poi mi dici - entra, entra 5) stai pensando a me ma non mi dire no; che ancora mi vuoi bene e sei felice adesso 6) come si fa a pagare una botta con te, come si fa a parlare d'amore perché, mi prendi in giro e non ti fai mai baciare, come una colomba fuggi via da qui 7) Senti piccolina, te ne approfitti del bene che ti voglio e poi fai finta che stai pensando a un altro e non mi dire di no; che ancora mi vuoi bene e sei felice adesso -------------- ENG - 1) Only you make me feel in my heart this love, that I can't forget 2) Listen baby, you'r taking an advantage of how much I care of you and then you pretend you're thinking to someone else, don't say me it's not; that you still love me and you are happy now 3) such a jealousy, the pain of my life: I'd better go back alone for another way; this jealousy takes me always to you, to sing you these things, isn't it, baby? 4) like children you search for kisses, you call me and then you say -- come in, come in 5) you're thinking to me, don't say me no; that you still love me and you are happy now 6) how can I pay a stand with you, how can we talk of love since you're making a fool of me and you make me never kiss you, like a dove you run away away from here 7) Listen baby, you'r taking an advantage of how much I care of you and then you pretend you're thinking to someone else, don't say me it's not; that you still love me and you are happy now
28 tháng 10 năm 2018
Actually, this is not Italian... It's Neapolitan :)
27 tháng 10 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!