Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
Is there a difference between "把握机会" and "抓住机会"?
Like, can I use any of the collocations in the sentence "我会把我/抓住任何可以练习汉语的机会", for example?
29 Thg 10 2018 02:50
Câu trả lời · 5
1
你好!Ivan,
They two are almost same. But a little deference:
"抓住“
emphasis : hold and don‘t missing it.
The Structure is: V +O Mostly following by: 抓住机会、抓住机遇
"把握“ emphasis: hold and try your best do it .
The Structure is: V +(complement)+O ,like:把握(好)这次机会、把握(住)这次机会
Hope that's helpful for you ! Thanks~
欢迎大家讨论补充哦~
29 tháng 10 năm 2018
兩個是一樣的意思
例子 : 僅僅埋頭苦幹是沒用的,懂得把握(抓住)機會才有可能會成功
Edit : Your example is correct
29 tháng 10 năm 2018
Actually there is a difference.
“把握机会” means "抓住机会“ and take good advantage of this opportunity.
Example:
现在你抓住了这个机会,就要好好把握这个机会。
29 tháng 10 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 lượt thích · 12 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 lượt thích · 11 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết