снежок
Как понять "Деревню видно издалека" ? Недавно сталкивалась с таким интересным выражением : "Деревню видно издалека.", а я бы сказала иначе - "Деревня видна издалека" или "Деревню можно видеть издалека." Ощутите ли вы разницы между этими выражениями? Какой вариант чаще всего употребляете?
29 Thg 10 2018 04:19
Câu trả lời · 13
4
Согласен с мнением Елены. Хотя русской деревни в культурном смысле уже давно не существует (но сами по себе деревни, конечно, есть), всё же сохранились негативные коннотации, связанные с этим явлением. Системным образованием деревенского населения и повышением уровня жизни (хотя бы в виде открытия фельдшерских пунктов и прокладки дорог и электричества), пожалуй, только советская власть занималась, но она существовала слишком мало)) Долгий период крепостного права (читай: тотального бесправия крестьян), вкупе с потрясающей бедностью, обусловленной жадностью бар да кулаков (а ещё крестьянское сословие было единственным податным сословием в России), и суровые климатические условия, ставящие людей порой на грань выживания -- всё это сформировало особый тип людей, получивший огромное распространение, но практически безмолвный. В 19 веке профессор химии А.Н.Энгельгардт оставил интереснейшие мемуары о своей сельской жизни (они так и называются: "Письма из деревни"); читая их, становится ясно: корни русских революций кроются именно там, в деревне. А кто защищал страну? Кто гнал Наполеона, Гитлера прочь? Кто поднимал целину и летал первым в космос? Простой русский крестьянин. Город, мнящий себя интеллигентным и образованным, никогда не считал деревню достойной, чтоб с нею "поручкаться"; наоборот, всегда он всячески подчёркивал своё превосходство над нею во всём, дистанцировался от неё. Оно и ясно. Там, в деревне, банально грязно, и по хозяйству работа тяжёлая)) То есть сам процесс существования в ней до сих пор выдюжит не каждый. А сегодня многие деревни в России почти обезлюдели -- работы нет, как и образования, медпомощи, перспектив... Молодёжь стремится в город. Большинство современных жителей российских городов -- те же крестьяне, во 2-м, 3-м, максимум в 4-м поколении. Люди, живущие в деревнях до сих пор, попросту брошены всеми на произвол судьбы. Всё это, как и сотни лет назад, вовсе не добавляет "пейзанам" обходительности и хороших манер, так ценимых городом.
29 tháng 10 năm 2018
3
Первый вариант самый естественный. Это выражение можно исполозовать, говоря о необразованных, некультурных людях, мы называем их "деревня / деревенщина"
29 tháng 10 năm 2018
2
Мне выражение, как целое, не знакомо:-) Хотя ".... видно издалека" вполне устойчивое сочетание. Я бы употребил вариант 1. Отличие от варианта 3 простое. Вариант 1 значит примерно то же, что вариант 3, но короче:))))) Ср. "Я тебя вижу!" - "I can see you!" Вариант-2.... Грамматически в русском возможны три варианта: "Я вижу Машу." ------- Я-подлежащее "Мне видно Машу." ------- it-подлежащее "Мне видна Маша." ------- Маша-подлежащее. ("Мне видно Машу" и "Мне видна Маша" звучат не очень естественно. Трудно для них придумать хороший контекст:-) Но "Мне отсюда видно Машу" уже лучше). В вашем случае "видящий" никак не упомянут и является обобщённым. Поэтому варианта лишь два: "деревню видно", "деревня видна". "Видеть", разумеется, всегда по своему смыслу предполагает два лица: видимый предмет - и наблюдателя. "Видно" указывает на видящего прямо: оно описывает ощущения/возможности человека на расстоянии видимости от объекта. "Если ВЫ окажетесь в километре от [...] - ВЫ, вероятно, [...] увидите." - вот, что говорит слово "видно". То есть, "видно" описывает состояние двух предметов, гипотетического наблюдателя и реальную Машу (или деревню), с некоторым акцентом на первого. Что-то вроде "сan be seen" или "you can see" Вот это "ВЫ" напрочь исчезает в варианте "деревня видна". Теперь речь о _физическом_ свойстве деревни. В этом больше геометрии, и нет прямой отсылки к слушателю. Я бы сказал "деревня видна" описывает состояние Вселенной в целом. Что-то в духе "... is visible". Но, хотя грамматика на наблюдателя больше не указывает никак, конечно же, семантика "видеть" его в себя включает. И так тоже говорят. Если бы речь шла о реальной деревне, которая видна, или которую видно с какой-то горы, я бы употреблял оба выражения. Возвращаясь к вашему выражению, такие житейские _наблюдения_ обычно субъективны и прямо указывают на чувства и _опыт_ людей. Поэтому обычно в них употребляются формы вроде "видно".
29 tháng 10 năm 2018
1
Тут уже всё по существу сказали, я просто вслед за Бармалеем добавлю, что третий вариант в повседневной речи прозвучал бы чуть менее естественно. Хотя в каком-то определенном контексте он может оказаться стилистически наиболее подходящим. Но это очень тонкие нюансы.
29 tháng 10 năm 2018
1
Нет никакой разницы, но последний вариант я бы не употреблял, хотя и он грамматически верный.
29 tháng 10 năm 2018
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!