gengruiliang
Giáo viên chuyên nghiệp
how do you explain the difference between 土豆条 and 土豆丝? may I speak long narrow piece of potato is 土豆条?line of potato is 土豆丝?How do you say 土豆条 in English?How do you say 土豆丝 in English? Both 土豆条and 土豆丝 are raw, they aren`t cooked.
29 Thg 10 2018 08:17
Câu trả lời · 5
Hi, you can say as follows: 土豆条 is 'French fries' , and 土豆丝 can be expressed as 'stir-fried shredded potato'. For you info., please see the below link: https://www.chinasichuanfood.com/shredded-potato-stir-fry/
29 tháng 10 năm 2018
In American English, we usually refer to the thin ones as “french fries” or simply “fries”. Usually “french” rather than “French”, since the fries are actually made in America; “french” is just the name of the dish). Thicker ones may be called “home fries”. There’s also a less common version called “curly fries” served at some restaurants. All the above would probably be 土豆条. The French, who actually associate them with Belgium, just call them “fries” or “fried potatoes”. “Potato” is “pomme de terre” (earth — i.e. the ground — apple) in French, usually abbreviated to “pomme” (apple). I found 土豆丝 in an image search, and it appears to be some sort of grated potato dish. The pictures don’t look exactly like anything I’ve ever had, but they may be similar to what we call hash-browns.
29 tháng 10 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!