JTX
Translating from Korean 2 How to translate this sentence 학생들에게 자원봉사 인증제를 실시하는 것은 어릴 때부터 봉사를 통해 다양한 경험을 쌓게 하고 재능 등을 이웃과 나눌 수 있는 인성을 길러 주자는 좋은 취지에서이다. Also I have two questions about this text. 1. What does 자 mean in "길러 주자는"? 2. Why there is 에서 in "취자에서이다"? Is it common if put 에서 right before 이다? Thank you!
1 Thg 11 2018 11:12
Câu trả lời · 5
1
학생들에게 자원봉사 인증제를 실시하는 것은 어릴 때부터 봉사를 통해 다양한 경험을 쌓게 하고 재능 등을 이웃과 나눌 수 있는 인성을 길러 주자는 좋은 취지에서이다. = Student volunteer activities certification is administered with the well-intentioned aim of exposing them to various life experiences from a young age, so as to build good character of giving to the community of their talents, among others. 1. 길러 주자는 = 길러 주자고 하는 = [길러 주다 + -자] + -고 하는. * -자 is an ending that makes a suggestion or invitation to an action, like "let's (do something)" * -고 하는 = meaning/saying that ... * 길러 주자는 = "길러 주자"(라)고 하는 = meaning to edify (the students' character). 2. 취지에서이다 = 취지에서 (학생들에게 자원봉사 인증제를 실시하는 것)이다. N-에서이다 is like "It's because of N". It often appears when you put the sub-clause out in front for emphasis. - 나는 즐기기 위해서 산다 (I live to enjoy myself) => 내가 사는 것은 즐기기 위해서이다 (It is to enjoy myself that I live). - 나는 너를 도와 주려는 마음에서 그렇게 말했어 => 내가 그렇게 말한 건 너를 도와주려는 마음에서였어 = It was because I wanted to help you that I said that.
1 tháng 11 năm 2018
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!