Search from various Tiếng Anh teachers...
Dmitry Anykeen
Life is but a dream ? I'm trying to translate this phrase into Russian, but translators give me quite opposite meanings 1)Life is but a dream - life is not life but a fairytale (word-by-word translation) which in Russian means a happy life 2)Life is but a dream - Life is a dream (it's not real, it's just an illusion) Which one is correct?
25 Thg 01 2019 06:40
Câu trả lời · 4
1
The word 'but' is equivalent to 'just' or 'only'. The phrase means "Life is just a dream". You will come across this adverbial meaning of 'but' quite often in older and more formal contexts. For example, if you see a film set in the 19th century, you might hear the phrase "He is but a child", meaning "He is just a child" (not an adult). Either of your interpretations of 'dream' would be correct.
25 tháng 1 năm 2019
1
Maybe this'll help you? It has a couple of translations: https://glosbe.com/en/ru/life%20is%20but%20a%20dream And according to my short search you can feel free to interpret "dream" in any way you see fit (or find in a dictionary). There is no limit of one particular meaning.
25 tháng 1 năm 2019
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!