Search from various Tiếng Anh teachers...
[Người dùng đã hủy tài khoản]
"Ausrede" , "Entschuldigung", "Vorwand" - was is der Unterschied?
Ich fragte mich ob man beide im Sinne von "excuse" verwenden kann... Diese Beispiele sind mir eingefallen:
1) there's no excuse for that (justification) - Dafuer gibt's keine Entschuldigung. (Rechtfertigung)
Hier soll man Entschuldigung sagen, oder? (Ich meine als eine Rechtfertigung)
2) It's no excuse. - Es ist keine Ausrede.
3) to look for an excuse - nach einer Ausrede suchen
Also, so weit ich verstanden habe, "Ausrede" bedeutet ein Grund (vielleicht falsch), etwas nicht zu tun.
Und "Entschuldigung" bedeutet eine Rechtfertigung - also eine Erläuterung, warum jemand etwas getan hat.
Stimmt das? Hab' ich etwas verpasst?
Und was ist die Unterschied zwischen "Ausrede" und "Vorwand"? Kann man beide austauschbar verwenden?
Vielen Dank! :))
11 Thg 03 2019 14:39
Câu trả lời · 4
1
Hi Pablo, du hast Recht!
Mit einer Ausrede versucht man, im Nachhinein (später) zu rechtfertigen, was man schon gemacht hat [Vergangenheit]
Mit einem Vorwand versucht man, im Voraus (vorher) zu rechtfertigen, was man erst noch möchte [Zukunft]
Aber beide von diesen, (Ausreden und Vorwände) sind nur vorgeschobene und nicht die wahren Gründe.
Ausrede würde ich in Englisch mit "excuse" übersetzen. Bsp: "Das ist eine faule Ausrede!" (That's a petty excuse!)
und Vorwand würde ich eher mit "pretense" übersetzen.
11 tháng 3 năm 2019
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 13 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
