Search from various Tiếng Anh teachers...
Ishtar
The meaning of دل ?
I have searched for the meaning of the word " دل ", and these are what come up from 2 dictionaries:
1- heart , stomach , abdomen , belly , guts , mind , courage , patience , middle.
from this dictionary: http://www.dictionary-farsi.com/#
2- (heart, stomach, mind, courage, petience, middle) & (backbone,belly,midriff,quick,stomach)
from this one: http://www.farsidic.com/en/Lang/FaEn
_______________________
I am really confused right now! What is the exact meaning?! " Heart" is very different from " Abdomen"!! What shall I choose?!
Would you like to answer my question in English, please? I am still a beginner.
6 Thg 04 2019 19:02
Câu trả lời · 13
4
Hi, it both means stomach (physiology) and heart (emotional)..
For example: Delam dard mikone (I have stomach ache) or Delam shekaste (My heart is broken) or Delam gerefte (I'm sad or depressed)..
Hope it helps.. ;)
6 tháng 4 năm 2019
2
Hi Ishtar. دِل means the stomach.
For example, when someone gets a stomach pain, he says : من دِل درد دارم or دِلم درد می کند
6 tháng 4 năm 2019
心臓
16 tháng 12 năm 2019
Thank you Mina for your thorough answer, those different translated examples are very helpful! خيلى ممنون!
25 tháng 4 năm 2019
It's a matter of context. seeing lot's of examples will help you figure it out eventually. I'll give you some, hope they help:
دلم درد میکنه. باید برم دکتر. (my abdomen hurts. I should see a doctor)
من دل اینو ندارم که انقدر ناراحت ببینمش. or من دلم نمیاد انقدر ناراحت ببینمش (I don't have the guts to see her so sad)
of course "guts" wouldn't be a good translation, "I can't see her so sad" is better.
یکم دل و جرئت داشته باش، حرف دلت را بزن. (here we have 2 meanings. del always means courage if it comes with "Joreat" which has almost the same meaning. the second sentence, "harfe del-et ro bezan" means say what's in your heart. although here del means heart, if you want to refer to your heart medically, as an organ in your body, you cannot say del. in that case del always means abdomen, you must say "قلب" instead. like "قلبم درد میکنه".)
دلم براش میسوزه. (my heart aches for him; I feel sorry for him)
نرو تو دلش. or دلشو خالی نکن. (don't discourage her; don't scare her)
these are just a few examples. there are many more. if you're a beginner, don't worry about it right now. just learn them one at a time, and memorize them in context. if you're an advanced learner, you'll figure it out if you get more exposure to the language. reading and listening more can help.
21 tháng 4 năm 2019
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Ishtar
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Ả Rập, Tiếng Anh, Tiếng Ba Tư (Farsi), Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
