Search from various Tiếng Anh teachers...
SanDra
What's the difference between 都等,等待,等一下,等候
17 Thg 04 2019 10:20
Câu trả lời · 4
1
等待 and 等候 , these two verbs are pretty close, sometimes even interchangeble. The first one is used with a particular object 等候消息,等候命令. Compared to 等候,等待 has more "emotional weight", it contains "期待"的意思 "anticipate","await with pleasure".
等一下/ 稍等一会/等一会儿 you can say it to someone, it means "wait a second", "just a minute"
17 tháng 4 năm 2019
1
Hey Sandra,
都等 isn't a word, rather two separate words 都 meaning all and 等 meaning wait.
等一下 is again two words. 等 means to wait, and 一下 implies that the action will last for only a short period of time, so 等一下 means "wait a second" or "hold on".
等候 and 等待 can both be translated as wait and they can often be used interchangeably, however some collocations are more commonly seen with one word than the other
等候 is usually used with a specific object, for example
等候消息 To wait for a message
等候命令 To wait for orders
等候援軍到來 To wait for reinforcements to arrive
等待 often just means to wait (sometimes blindly), but can also be used with objects
月台上有很多人正在等待著火車的到來 Lots of people were waiting on the platform for the train to arrive
大家目不轉睛地看著發射塔,等待著火箭升空 Everyone gazed at the launchpad, waiting for the rocket to rise into the sky
同學們靜靜地坐在教室裡等待老師上課 The students were quietly sitting in the classroom waiting for the teacher to start class
Laurence
17 tháng 4 năm 2019
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
SanDra
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Ả Rập, Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Hàn Quốc
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Trung Quốc (Quan thoại), Tiếng Hàn Quốc
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 lượt thích · 27 Bình luận

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 lượt thích · 5 Bình luận

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 lượt thích · 5 Bình luận
Thêm bài viết
