Search from various Tiếng Anh teachers...
jacob
How do you pronounce in Persian نسبتی
Hello,
I need help with the phrase با او چه نسبتی دارید ؟ (how are you related to her/him?)
1. In the word نسبتی from the phrase above, where do you place stress, is it /nes-BA-tee/ or /nes-ba-TEE/?
2. On a related note, the word "relation" (being related to a person) is نسبت or نسبتی ?
Thank you very much
6 Thg 05 2019 07:50
Câu trả lời · 11
1
1. In Persian we never put stress on any syllable. Actually when Iranians learn English they even couldn't understand what stress means and they have a hard time realizing the importance of it in English. We simply never put stress in any parts of a word and pronounce the whole word with same tone.
UPDATE: seems like Saeede is right and I just learned something about my native language. Perhaps I even put those stresses unknowingly 🤔
2. The word is نسبت and ی has a grammatical rule in there. It denotes that نسبت is unkown. It is similar to the indefinite noun in English grammar (e.g. a relation rather than the relation).
That was your answer but hoping that I don't make you confused I want to explain the role of ی further (please ignore this part if you find it confusing)
In Persian nouns could be either Known or Unknown. Known means that your audience know what are you referring to. Unknown means that it is not a specif thing you're referring to.
Example for known (Definite)
مرد آمد
The man came
Example for Unknown (indefinite)
مردی آمد
A man came
There is more to it. ی doesn't always make it unknown noun, so try to learn by examples rather than following grammar rules strictly.
7 tháng 5 năm 2019
1
Hi Jacob ;)
1. The stress is on second part, i.e. 'nesBAti'
2. Relation means 'nesbat', and 'ee' is added after 'che'...
For example: Che soalee daari? or Che ghazayee doost daari, Che jaahaayee ro didi? etc.
Nesbat is sometimes translated as 'ertebaat' or 'raabete' too..
6 tháng 5 năm 2019
1- nes-BA-tee
2- نسبت is relation, but the sentence above is informal. If you want to say it in the formal way, it would be like this:
نسبتِ شما با او چیست؟
10 tháng 5 năm 2019
Thank you to everyone who responded! I got the answer to my question.
12 tháng 5 năm 2019
1. It is "nes/bati"
2. The world "نسبت" means relation
8 tháng 5 năm 2019
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
jacob
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Ba Tư (Farsi)
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Ba Tư (Farsi)
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 lượt thích · 16 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
