Search from various Tiếng Anh teachers...
Dan Smith
In the original German version of Michael Ende's "Momo," what poem or song introduces the text?
In the Spanish translation, which I am reading, it opens with "an old Irish children's song:"
En la noche brilla tu luz.
De dónde, no lo sé.
Tan cerca parece y tan lejos.
Cómo te llamas, no lo sé.
Lo que quiera que seas: luce, pequeña estrella.
In the English translation, it opens with a familiar children's rhyme:
Twinkle, twinkle, little star.
How I wonder what you are !
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
--Jane Taylor (1783-1827)
The Spanish translation is not close to being a translation of this rhyme, and Taylor was English, not Irish.
What poem is used in the original German version?
21 Thg 05 2019 21:54
Câu trả lời · 3
1
Im Dunkel scheint dein Licht. En la oscuridad brilla tu luz
Woher, ich weiß es nicht. De dónde, no lo sé.
Es scheint so nah und doch so fern. Parece tan cerca y sin embargo tan lejos.
Ich weiß nicht, wie du heißt. No sé, cómo te llamas.
Was du auch immer seist: Lo que tu seas:
Schimmere, schimmere, kleiner Stern! ¡Brilla, brilla, pequeña estrella!
(Nach einem alten irischen Kinderlied) (A partir de una antigua canción irlandesa para niños)
21 tháng 5 năm 2019
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Dan Smith
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Bồ Đào Nha, Tiếng Tây Ban Nha
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 lượt thích · 17 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 lượt thích · 12 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 lượt thích · 6 Bình luận
Thêm bài viết
