Search from various Tiếng Anh teachers...
Kara Elders
英語で「身を任せて」の意味は何ですか。 これは歌に見ている、でも訳文が分かりません。全部の訳文を読むは違います。これはイディオムですか。悪い日本語にごめんなさい。 If possible please answer in English. I find trying to understand cultural idioms in the language in which they're based is very difficult because I'm not a high level yet. If it's not possible that's okay I would still very much appreciate your answer. ありがとうございます。
25 Thg 05 2019 01:07
Câu trả lời · 2
2
I think 身を任せる (Literally: "leave a body to something/someone", "Leave a body to being under other people/thing's control") means "throw away your will/intention and leave yourself to somebody/something" "let it go as it goes", "go with the flow", 「時の流れに身を任せる」 --> "leave yourself to the flow of the time" --> No plan, action, intention. Let everything go as it goes. 「愛に身を任せる」 --> "leave yourself to love“ --> Don't think too much. Let yourself go as the feeling of love goes. 「あなたに身を任せる」 --> "leave myself(my body) to you“ --> (Sexual implication) **** The point is "throwing away your will / intention".
25 tháng 5 năm 2019
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!