[Người dùng đã hủy tài khoản]
得罪 vs 冒犯 for offended , and 过你 vs 过你了 please help. Ok in english I would say Did I offend you? My dictionary says 得罪 means offend and 冒犯 means violate. Offend and violate have very different meanings really. when I spoke to a chinese friend they said i should say 我冒犯你了吗 but to me thats now did I violate you? Also when i did searches using what i had said i saw 我得罪过你吗? 我得罪过你了吗? Which word is best for offended and please can you explain the differance between 过你吗? and 过你了吗? Thank you in advance!
18 Thg 07 2009 07:35
Câu trả lời · 11
3
in chinese ,they are almost the same however,“得罪”mostly emphasis on the consequence of the action,it usually related with “报复revenge” “冒犯”is to the action.the object of it can be human-being and others,likes 冒犯法律。。。 Ragarding to “过你”,“过你了” there's nothing different but oral-using habit.
18 tháng 7 năm 2009
2
得罪 and 冒犯 having the same meaning. The application of these two expressions depends on personal preference. 得罪 is more frequently used in oral conversation, especially in Cantonese. 冒犯 is more frequently used in writting.
18 tháng 7 năm 2009
1
Hey 伊丽莎白 1. 得罪 is a synonym of 冒犯. give you a Chinese explanation: ◎ 得罪 dézui [offend] 使人不快或怀恨;冒犯;获罪 ◎ 冒犯 màofàn [offend against;give offence;affront] 在言词或举动上没有礼貌,冲撞了对方 2. 得罪得罪,我冒犯你了. in this sentence, 得罪 is a polite expression 3. There's nothings difference between 过你and过你了. But I think that 过你了have a bit grammar mistake.
19 tháng 7 năm 2009
1
hi 伊丽莎白 usually we use 过你吗? but not use 过你了吗? they are the same。 他俩意思是一样的
18 tháng 7 năm 2009
I didn't get it anyway. The differense is too small. I also found the word 见怪. Ex. 对我说的请你别见怪。 希望你不会见怪我说(做) 我一点也没见怪 So guys is it right? Or not? Are 见怪 and 得罪 total synonims? And I can say thesame examples but using 得罪?
4 tháng 8 năm 2012
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!