Tìm Giáo viên Tiếng Anh
снежок
Какие заимственные слова вас порадовали и какие вас бесят?
Мы живём в веке глобализации (Есть ли в русском языке эквивалент этого слова?) и в любой язык входит множество иностранных слов. Появление некоторых заимственных слов нас радует. Однако, другие просто режут наши уши.
Какие слова вас порадовали или понравились, и какие наоборот?
28 Thg 06 2019 07:56
Câu trả lời · 7
6
Есть ли в русском языке эквивалент этого слова? - Эквивалента нет, так и будет- "глобализация".
И правильно говорится "резать слух". "Резать уши"- это жестоко :))
В русском очень много слов, взятых из иностранных языков уже давно. Они звучат очень естественно.
Очень раздражают слова, заимствованные из английского в последние годы и которые можно легко заменить устоявшимися аналогами. Их используют, чтобы выглядеть более современными и образованными, но, по-моему, звучит дико. Например:
кейс (от англ. case) = случай, ситуация, пример
месседж (от англ. message) = послание, сообщение, посыл
селебрити (от англ. celebrity) = знаменитость
лук (от англ. look) = образ, внешний вид
хендмейд (от англ. hand-made) = сделано/сделанное вручную, ручная работа
28 tháng 6 năm 2019
2
Раздражают слова из словарной ячейки "креатив" -- вместо "творчество". Думаю, это следствие "консьюмеризма"!)) А ещё есть заимствованное слово, которое "замечательно" звучит по-русски: "шоп" (похоже на грубое слово "жопа", означающее попу))) И когда говорят "заниматься шопингом" (вместо "ходить за покупками"), получается не очень прилично. А ещё, в 90-е очень часто встречалось слово "киллер" в значении "наёмный убийца". То есть, если убийца обычный, скажем, случайно убил в бытовой ссоре кого-то, или специально убил с целью ограбления -- это всё равно был просто убийца. А "киллерами" называли именно наёмных убийц, выполняющих заказы мафии. В школьных сочинениях той поры на тему "Кем я хочу стать, когда вырасту" мальчишки иногда писали, что хотят быть киллерами)) Потому что работа непыльная: кокнул "клиента", и сиди себе, деньги считай. Теперь оно как-то вышло из лексикона. А поклонники телеканала ТНТ часто вынуждены смотреть "стенд-апы" в передаче "Камеди-клаб". По-моему, русский язык там вообще не используется)))
28 tháng 6 năm 2019
Очень раздражает когда переименовывают профессии. Очень много "менеджеров" развелось, хотя по сути значение будет аналогично русскому слову "специалист" а иногда есть и прямое название профессии. Но "менеджер" звучит как будто ты чем то руководишь, и мне кажется, когда человеку стыдно за свою профессию, он начинает называть себя менеджером. Как, например, куда лучше и интереснее звучит профессия "HR менеджер" вместо обычного "специалист отдела кадров", или "менеджер склада" вместо "кладовщик". Но суть то работы не меняется.
2 tháng 7 năm 2019
Лично я всячески приветствую появление любых новых слов в русском языке.
Мои любимые заимствования: бонсай, васаби, гейша, дзен, дзюдо, икебана, кабуки, камикадзе, караоке, карате, катана, кимоно, манга, ниндзя, нэцкэ, оригами, сакура, самурай, судоку, сумо, суши, хайку, харакири, цунами; ни и конечно же "кавайный".
1 tháng 7 năm 2019
Мне не нравится, когда заимствованные слова заменяют существующие русские. Например, "тинейджер" - "подросток". Заимствования полезны, когда нет русских эквивалентов. Например, "мачо", "спагетти", "блоггер" и др.
29 tháng 6 năm 2019
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
снежок
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Trung Quốc (Đài Loan), Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Nga, Tiếng U-crai-na
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Anh, Tiếng Nga, Tiếng U-crai-na
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

The Power of Storytelling in Business Communication
41 lượt thích · 9 Bình luận

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 lượt thích · 6 Bình luận

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
58 lượt thích · 23 Bình luận
Thêm bài viết