David Witt
Is this sentence too needlessly complex to be passable? I am writing a short essay and I am just shy of the character count. Without trying to cram in a whole new needless sentence, I tried rewording one to this: 疾っくに米国で過去に一人旅にもう旅行した。 I recognize this is a little weird way to simply say "I traveled America alone in the past." but I'm hoping it is not too far out. I wanted to keep katakana out as much as possible which is why I use 米国 and the entire essay is written casually so I'd rather not go back and switch in a bunch of ます forms. Also the particles are a little overkill I know but this sentence as is gets me exactly to the character count I'm looking for so I hope it is passable.
14 Thg 10 2019 04:41
Câu trả lời · 1
> to simply say "I traveled America alone in the past." I personally would say. 米国を一人で旅した。 米国でひとり旅をしたことがある。 米国をひとり旅したことがある。 (There is no English word for とっくに in the English sentence) if I add とっくに, it would be 米国の一人旅ならとっくに経験済み(だ)
14 tháng 10 năm 2019
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!