Search from various Tiếng Anh teachers...
lina
"good appetite" en espanol Hola a todos, Lo se que debe ser "buen apetito". pero tambien hay una frase "que aprovecho", se usa mas frecuentemente, correcto? Esperando vuestras respuestas, muchas gracias!Muchas gracias mis amigos, jojo, en chino, decimos “好胃口 hǎo wèi kǒu”,es como buen apetito
19 Thg 08 2009 04:01
Câu trả lời · 4
1
En España: "Buen provecho" o "que aproveche" (no "aprovecho"). "Provecho" es parecido a beneficio. Las dos frases desean a alguien que lo que está comiendo le beneficie. Que yo sepa, no se dice "buen apetito". El "apetito" son las ganas de comer.
19 tháng 8 năm 2009
Buen provecho. En republica dominicana se dice así: Buen aprovecho.
21 tháng 8 năm 2009
Asi es. La frase completa es: "Buen provecho". Y se puede decir antes de comer, o despues. Cada pais tiene su costumbre.
19 tháng 8 năm 2009
hola amiga!!! ^^ appetite es en francés me parece que lo que quiere decir es: provecho, para cuando alguien comerá pronto. Saludos amiga, cuídate. espero haber ayudado.
19 tháng 8 năm 2009
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!

Đừng bỏ lỡ cơ hội học ngoại ngữ ngay tại nhà. Hãy xem danh sách các gia sư ngôn ngữ giàu kinh nghiệm của chúng tôi và đăng ký buổi học đầu tiên ngay hôm nay!