Search from various Tiếng Anh teachers...
Jose
解き放す vs 解き放つ?
Can someone tell and explain me if there's any difference between those words?
Are they used interchangeably?
Thank you in advance.
15 Thg 02 2020 21:42
Câu trả lời · 2
I suppose "放す" and "放つ" both mean "let go of something". /If you let go of something that can go all by itself, I mean like a kind of animal, you can say both of "解き放す" and "解き放つ". /If it is something that can go only by a kind of human action, I mean like an arrow, a bullet, a voice, a light, etc., you just say "放つ". /e.g. 矢を放つ、弾を放つ、声を放つ、光を放つ。You usually don't say "放す" with these words./"解き放つ", which means "release something and let go of it", however, doesn't go along well with these objects above because "解く" here with "放つ" insinuates that you release something that can go all by itself.
16 tháng 2 năm 2020
Almost same but , 放つ sounds more momentum than 放す. ネコを放す→ A cat is calm ,I put a cat on ground.
ネコを放つ→ A cat want to run away, and I put on him ground they sound like that.
16 tháng 2 năm 2020
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!
Jose
Kỹ năng ngôn ngữ
Tiếng Anh, Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc, Tiếng Bồ Đào Nha
Ngôn ngữ đang học
Tiếng Nhật, Tiếng Hàn Quốc
Bài viết Bạn Có lẽ Cũng Thích

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 lượt thích · 7 Bình luận

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 lượt thích · 9 Bình luận

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 lượt thích · 2 Bình luận
Thêm bài viết