[Người dùng đã hủy tài khoản]
To say sweet little lies in chinese can i say 悦耳的小谎言? To say sweet little lies in chinese can i say 悦耳的小谎言? if not how can i say it?善意的谎言 I think this is what we call 'white lie' in English, this is not what I mean, 'sweet little lies' is a saying used here mainly used by woman to describe lies that are good to hear/ lies people want to hear.
10 Thg 09 2009 06:25
Câu trả lời · 8
1
翻译成“善意的谎言”可能比较好
10 tháng 9 năm 2009
you know that a lie is a lie. To tell someone a lie just so they will not feel the pain or to hide something (like a surprise birthday party) is usually accepted as a "little White Lie" and I think your "delightfully small rumor" is a cute way of expressing it. When I refer to it in my speech, I usually say : "It is an honest to good true fairy tale". so I am telling the person that what I am saying is in fact NOT TRUE but most people do not hear the message and believe what I said as the truth. THEN I DID NOT LIE. Of course I use a combination of words that the brain misinterprets. Therein lies the fun in a "little white lie" or a "true fairy tale". YES?
12 tháng 9 năm 2009
花言巧語
11 tháng 9 năm 2009
i do not think there is a literally matched saying for sweet little lies in chinese. and 悦耳的小谎言 is not a common collocation in chinese, to me, it sounds a little strange. but i can give you a few example sentences, for your reference. 有的时候,伊丽莎白也会撒一些无伤大雅的小谎。wu/ shang- da\ ya\/ is kind of no big deal, nothing serious. “我不想再听你这些动听的话(谎言)了!”伊丽莎白对男友生气地说。 一般来说(generally speaking),人们都喜欢听悦耳的话,伊丽莎白也不例外(can not be an exception)。but in most of cases, people use 悦耳 to say a sound, a voice, or a tone sounds pleasant. 甜蜜的谎言 is usually used to say a man lies to a woman in order to get her love(of course you can use it in cases a woman lies to a man...). ex. 她再也不相信他那甜蜜的谎言了。and there is an idiom means the same as 甜蜜的谎言, it's 甜言蜜语. as for 善意的谎言, i think you understand it.
11 tháng 9 năm 2009
The translation can not be directly tranlated, 悦耳的小谎言is much better than 善意的谎言. 悦耳的小谎言means sweet little lies ( It is plesant, people love to hear) 善意的谎言 means good little lies ( the lies may be good or bad, it is not necessary to be good.) Most people in China want to hear only the good news, even though it is a lie. That's what we called superstition. 善意的谎言also means that the lie is benefit to the listener(s). How about it isn't ? then you are a liar.
10 tháng 9 năm 2009
Hiển thị thêm
Bạn vẫn không tìm thấy được các câu trả lời cho mình?
Hãy viết xuống các câu hỏi của bạn và để cho người bản xứ giúp bạn!